Выйду из тени. Ровно десять лет назад, 7 июля 2014 года, началась израильская операция «Несокрушимая скала». Незадолго до нее трагически завершилась продлившаяся несколько недель поисковая операция ЦАХАЛа «Шуву Ахим» («Возвращайтесь, братья»). Троих израильских подростков похитили и убили боевики ХАМАСа. Их судьба была неизвестна, пока не нашли тела убитых ребят.
О событиях тех дней снят замечательный сериал НВО «Наши мальчики» (иногда переводят как «Наши парни»).
В тот день я работал редактором на сайте 9 канала. У меня была как раз утренняя смена. Стало ясно, что начались боевые действия, но у операции не было официального названия на русском. Его дала пресс-секретарь ЦАХАЛа Анна Уколова, посоветовавшись с главным редактором Newsru.co.il Евгением Финкелем. Они перевели צוק איתן как «Нерушимая скала». Но об этом я узнал чуть позже.
Признаюсь, это сочетание резануло ухо. В русском языке слово «нерушимый» применяется к отношениям, а не предметам — «союз нерушимый», «нерушимая дружба».
Узнав вскоре, что это название было согласовано официально, я предложил Анне более подходящий вариант перевода — «НеСОКрушимая скала». Было еще раннее утро, и первоначальный вариант не успел разлететься. Я начал его использовать в материалах сайта, надеясь убедить армейского пресс-секретаря, потому что, на мой взгляд, он более соответствует нормам языка. Анна подумала, но отказалась.
Пока мы вели переговоры, коллега-телеведущий Михаил Рабинович уже начал использовать мой перевод названия в экстренном эфире, и так он и разлетелся как альтернативный вариант. Это мои 5 агорот в историю Израиля)
Подпишитесь на этот канал: @romanaboutmeast
https://t.me/romanaboutmeast
Telegram
Ближний В. (мои 5 агорот)
Канал журналиста Романа Янушевского. Четко и понятно о Ближнем Востоке и Израиле в нем
